ตอนที่ 12 เกาหลี ญี่ปุ่น และ อเมริกา

ฟุเอ๊ เกิดใหม่ก็เก่งภาษาสุดๆซะแล้วค่ะ

ฉันเข้าใจภาษาเกาหลีได้ยังไงกันเนี่ยคะ..?

ฉันไม่เคยคิดที่จะเรียนรู้ภาษาเกาหลีมาก่อนเลยนะ

ถึงมันจะมีบางครั้งที่ฉันได้ยินผ่านๆจากเด็กแลกเปลี่ยนที่มาจากเกาหลี หรือจากคุณแม่ที่ชอบดูซีรี่ย์ดราม่าเกาหลีจากโลกก่อน หรือไม่ก็ตอนที่ฉันดูวีทูเบอร์ที่พูดภาษาเกาหลีจากโลกก่อน

…ดูเหมือนว่ารีแอ๊กชั่นจะมากกว่าที๋ฉันคิดไว้อีกแฮะ

นี่จะทำเป็นเหมือนว่าเป็นเซอร์ไพรซ์ใช่มะ

เซอร์ไพรส์แน่นอน! 

อิโรฮะ : ไม่ใช่นะทุกคน คือตอนแรกฉันไม่เข้าใจเลยนะ แต่เมื่อกี้พอฟังไปๆมา อยู่ๆมันก็เข้าใจเอง..

 

“อยู่ๆก็เข้าใจเอง..?”

 

อยู่ๆก็รู้ภาษาเกาหลีเอง..?

ไม่เชื่อออ

อย่ามาต้มผมนะอิโรฮะจัง!

 

“อิโรฮะจังอธิบายได้ไหม ว่าอยู่ๆเรียนรู้ได้ยังไง ฉันสงสัยมากเลย อยากใช้เป็นตัวอย่างในการเรียนรู้หน่ะ”

อิโรฮะ : ได้สิคะ..

น่าแปลก ที่คำพูดออกมาได้อย่างเป็นธรรมชาติ

อิโรฮะ : อย่างแรกก็เป็นในบทสนทนาของภาษาเกาหลีมันมีการออกเสียงที่คล้ายๆกับภาษาญี่ปุ่นอยู่บ้าง ซึ่งจากตรนั้นฉันเลยรู้ว่าไวยกรณ์ของภาษามันโครตเหมือนกับของญี่ปุ่นเลย พอรู้ขนาดนั้นก็เลยจับใจความคร่าวๆได้ ก็เหลือแค่ความหมายของประโยค ฉันเลยลองจับเอาคำพูดมาต่อกัน..

????

ไม่เข้าใจกั๊บ

ภาษาญี่ปุ่นก็ดีอยู่แล้ว…

อิโรฮะ : จากนั้นคือเพราะฉันเข้าใจความหมายของประโยคคร่าวๆแล้ว และคำนามของมันออกเสียงคล้ายๆกับภาษาญี่ปุ่น และฉันก็รู้นั่นแหละ คำกริยา ที่ฉันรู้อยู่แล้ว ฉันคิดว่างั้นนะเลยเป็นเหตุผลที่ทำให้ฉันพูดมันออกมาได้ เป็นความเข้าใจของฉันเอง

 

ตอนนี้พูดได้แล้ว?

ผมไม่เข้าใจความหมายว่าพูดได้แล้วอ่ะ .w.

คือภายในเวลาสั้นๆ อิโรฮะจังเข้าใจความหมายที่ได้ยินทั้งหมดด้วยการฟังครั้งเดียว..?

 

อิโรฮะ : จริงๆนะทุกคน ไม่เชื่อลองถามมาดูสิ มันต้องเข้าใจความหมายของคำก่อน และมันจะมีคำที่คล้ายๆในแต่ละภาษามาเอง

 

ทำโดยไม่รู้ตัว..?

อัจฉริยะที่มีอยู่ราวๆ 2% มันมีอยู่จริงๆนะ เพราะงั้นมันเป็นไปได้แหละ

มันเป็นของขวัญของพระเจ้าแน่นอน จำคำที่ได้ยินเพียงครั้งเดียว

อ่ะผมเข้าใจแล้วล่ะ การเรียนรู้ของอิโรฮะจังไม่ใช่เป็นทางลาดชันแต่เป็นบรรได ยกตัวอย่างก็เป็นการจับใจความของประโยคภาษาอังกฤษยาวๆได้ง่ายจากการอ่านเพียงครั้งเดียว ผมว่าการพูดภาษาเกาหลีมันเป็นเวอร์ชั่นที่ดีขึ้นของอันนี้เลยนะ

ใครก็ได้สรุปภายใน 10 คำที

 >อิโรฮะจังวิวัฒนการภายใน 10 คำ!

“ฟู่…~”

 

ผู้จัดการได้ถอนหายใจออกมาอย่างดีใจ..

“จริงแล้วๆ มันมีทฤษฎีเกี่ยวกับภาษาเกาหลีกับญี่ปุ่นด้วยนะ ว่าแบบ เอาจริงๆแล้วมันไม่ใช่ภาษาเดียวกันตั้งแต่แรก? ความแตกต่างเดียวคือ ภาษาถิ่น ที่ตั้งของประเทศที่ทำให้มันแตกต่างกันเล็กหน่อย”

 

อย่างงั้นหรอ? (US Eng)

※▲▲※↑↑

ผมเคยได้ยินมานะว่าภาษาเกาหลีมันเคยเป็นส่วนนึงของภาษาญี่ปุ่นมาก่อน

หืมม.. ฉันเอียงคอไปมาตอนได้ยินทฤษฏีเหล่านั้น

ความรู้สึกจองฉันกับภาษาญี่ปุ่นและเกาหลีมันต่างกัน

แล้วฉันรู้ได้ยังไงหรอ?

ตอนนี้ไม่มีหลักฐานฉันเลยต้อง เงียบลงไป

“แต่ไม่ว่าจากทฤษฏีไหน มันก็เป็นความจริงที่ทั้งสองภาษามีรากฐานมาจากคันจิคำเดียวกัน”

 

จริงจังอ่ะ..?

ฉันพูดเล่นๆนะ แต่ฉันคิดว่าอิโรฮะจังมีพรสวรรค์ล่ะ

มันเป็นไปไม่ได้หรอก มันจะโหดเกินไปแล้วนะ

“ฉันมั่นใจแล้วล่ะ ตอนที่ได้ยินคำอธิบายของอิโรฮะจัง อย่างแรกที่รู้เลยก็คือมันเป็นสิ่งที่ฉันทำตามไม่ได้!”

 

แน่นอนเธอไม่ได้อยู๋แล้ว

แต่ฉันก็ทำไม่ได้นะ..

ไม่มีใครทำมันได้หรอก

“เดียวนะ ถ้าอิโรฮะจังพูดเกาหลีได้ งั้นฉันก็ไม่มีที่อยู่แล้วนะสิ!”

5555555

น่าสงสารจังน้าาา

www เป็นเวลาที่จะร้องไห้แล้วล่ะ

“กระสิ๊ก กระสิ๊ก เดียวฉันปล่อยให้อิโรฮะจังคุยกับคนดูนะ ถ้ามีคำถามละก็ถามอิโรฮะจังได้เลยนะ พวกเราทุกคนแพ้เธอแล้ว ;w;”

 

 

** + $*?

**+$*●?

*+$**●?

มีคำถามมากมายจากคนดูเกาหลี

และฉันได้พูดออกมา “อืม…”

“อ่านภาษาเกาหลีไม่ออกค่ะ…”

 

“เอ๊?”

อะไรนะ?

ก็คิดไว้อยู่แล้วนะ

อ่ะ เข้าใจแล้วล่ะในญี่ปุ่น คนปกติจะเรียนภาษาจากการเขียนก่อน แต่สำหรับเด็กๆและผู้คนจากต่างประเทศจะเรียนจากการฟัง พูด อ่าน และ เขียนตามลำดับ

 

“อันตรายจังเลย~ เกือบจะไม่ถูกต้องการแล้ว~”

LOL

□★●##

###

และเกมก็ได้เดินต่อไป ถึงแม้จะมีเรื่องที่น่าตกใจก็ตาม

และฉันก็ได้รู้ว่ามีหลายสิ่งที่ฉันไม่สามารถอ่านจากฮันกูลได้นี่เป็นตัวอย่าง

 

(M : ฮันกูลคือตัวอักษรภาษาเกาหลี)

<죄송합니다. 아직은 망가진 사람하고만 대화가 가능해요>

<ขอโทษด้วยนะ ฉันคุยได้กับแค่คนอกหักเท่านั้น>

 

ถึงแม้ว่าจะพูดได้อย่างไหลลื่นแต่ความหมายที่ออกมากับผิด

ภาษาเกาหลีก็คล้ายกับภาษาญี่ปุ่น ตรงสรรพนามบุรุษที่ 1 มีหลายคำมากๆ ฉันเลยไม่รู้ว่าจะเรียกตัวเองว่าดิฉัน หรือ ฉันดี [ M : ในอังกฤษ กับ ญี่ปุ่น อิโรฮะจะเรียกตัวเองว่า

 (わたくし) หรือ วาตาคุชิ ที่เป็นคำเรียกตัวเองในแบบสุภาพกว่า ]

 

อิโรฮะ : <มันพูดประโยคนี้จากภาษาเกาหลียังไงคะ..?>

บางครั้งตอนที่ฉันลองพูดภาษาเกาหลี ฉันแปลคำศัพท์ที่ฟังไม่ออก

บางครั้งก็ไม่มีคำที่ตรงกันกับภาษาญี่ปุ่นตั้งแต่ต้น หรือฉันก็ไม่รู้เอง

แน่นอนว่าฉันไม่สามารถพูดคำที่ไม่เคยรู้มาก่อนได้

ถ้าฉันไม่สามารถเปรียบเทียบจากสิ่งที่พูดออกมาได้ ก็ต้องให้คนที่เข้าใจภาษามาบอกฉันว่าฉันได้ผิดไปตรงไหน

ความสามารถนี้ถึงมันจะดูเหมือนโกงก็จริง แต่มันมีข้อจำกัดเยอะมากๆ

และดูเหมือนว่าจะไม่ใช่ทุกประโยคที่ฉันจะแปลได้อย่างสมบูรณ์แบบ

มันเป็นปัญหาที่คล้ายๆกับภาษาอังกฤษของฉันนั่นแหละ

ฉันพูดแบบไปพูดมา โดยถามเป็นภาษาอังกฤษว่าไม่เข้าใจอะไร และถามเป็นภาษาเกาหลีต่อจากนั้น และก่อนที่จะรู้ตัว ทุกๆคนก็กลายเป็นครูซะแล้วค่ะ

ฉันได้ถามคำถามที่ไม่เข้าใจโดยไม่ลังเลเลย

คนอื่นๆ ก็เป็นคนที่ฝึกภาษาเช่นกัน ดังนั้นทุกคนจึงพยายามตอบคำถามของฉัน

และจากการที่ฉันมีความสามารถในการจำที่ดี และซึมซับที่ฉันสอนได้ 100% ทุกๆคนจึงสนุกกับการสอนของฉัน [ M : ตอนแรกก็ให้เขาสอนแหละ ไปๆมาสอนเขาเฉยเลย อิโรฮะจัง… ]

 

อ่ะ หรือว่านี่มัน

สถานการณ์ที่จะทำให้เรียนรู้ดีที่สุด?

 

 

ขณะที่ฉันได้ฟังคำอธิบาย คนอื่นๆก็เริ่มเข้าใจคำพูดของกันและกันมากขึ้น

จากที่มีคนๆหนึ่งได้กล่าวเอาไว้ “การอธิบายของอิโรฮะจังแม้แต่นักเรียนประถมก็เข้าใจได้ และผมคิดว่าถ้านักเรียนชั้นประถามทำได้ ผมก็ทำได้” พวกเขาคิดแบบนั้น

ในที่สุดเกมก็ได้จบลง

 

ไลฟ์นี้จบลงด้วยความสำเร็จอย่างสวยงาม และทุกๆคนก็ประสบความสำเร็จกับสิ่งที่ตั้งเอาไว้ หรืออาจจะมากกว่านั้นด้วยซ้ำ

 

คนดูหลายๆคนได้ตัดคริปจากไลฟ์ได้เยอะสุดๆ

โดยเฉพาะ “ฉันโดนทิ้งแน่เลย ;w;” และ “ตอนนี้ฉันพูดภาษาเกาหลีได้แล้วค่ะ” และผู้จัดงานก็ได้เชิญให้ฉันร่วมงานกับพวกเขาอีกได้ไหม ฉันคิดว่ามันอาจจะเป็นรางวัลที่ดีสำหรับฉันแล้วก็ได้

ช่วงนี้ ฉันผ่านการสร้างรายได้จากช่องแล้วล่ะ!

 

และจากกรณีนี้ชื่อของฉันจึงได้เปลี่ยนไป จาก นักเรียนชั้นประถมศึกษา กลายเป็น นักเรียนชั้นประถมศึกษาที่เป็นวีทูบเบอร์แล้ว ทั้งจากในนาม และ โลกแห่งความเป็นจริง

 

 

 

 

ตอนนี้เป็นตอนที่สำหรับผมแปลยากสุดๆเลยครับ แงงงงง ขอบคุณที่อ่านจนจบครับ

แปลผิดตรงไหนติได้เลยครับ ผมมาอ่านตลอด <3 จุ๊บ!~